NormInfo

tutoriels
  • Terminologie principes et coordination


    AFNOR/X03A

  • Domaine : TERMINOLOGIE ET AUTRES RESSOURCES LINGUISTIQUES
  • Secteur d'activité : Management et services
  • Filière : Française
  • Activité

    Principes, méthodes et applications relatives à la terminologie et aux autres ressources langagières et ressources de contenu dans les contextes de la communication multilingue et de la diversité culturelle.

    Secteur d’application

    - Industrie des langues.

    - Développeurs et fournisseurs de services tant au niveau des logiciels informatiques qu’au niveau du contenu linguistique.

    - Enseignement.

    Aspects couverts

    - Harmonisation des concepts, du développement des politiques linguistiques et la préparation de terminologie normalisée.

    - Mise en place d’un langage pour le milieu informatique pour structurer les ressources linguistiques qui incluent les ressources lexicographiques (dictionnaires, lexiques, etc...), les signes et symboles, les codes et formules, etc...

    - Définition des règles de bases et des procédures du travail terminologique dans le secteur de l’éducation ainsi que dans le milieu professionnel et commercial.

    Informations complémentaires

    Assure le suivi actif des travaux de l’ISO/TC 37 « Terminologie et autres ressources langagières et ressources de contenu ».

  • Président : Francopoulo Gil (TAGMATICA)
  • Secrétaire : MUNOZ Fanny (AFNOR)
La Commission de normalisation élabore les normes au sein des groupes d’experts suivants :
AFNOR/X03A-GE TRADUCTION - INTERPRÉTATION ET TECHNOLOGIES ASSOCIÉES
AFNOR/X03A-GE FORMATS ECHANGE GE TERMINOLOGIE FORMATS D'ÉCHANGE
Liste des structures européennes et internationales suivies par la Commission de normalisation
ISO/TC 37 LANGAGE ET TERMINOLOGIE
ISO/TC 37/SC 1 PRINCIPES ET MÉTHODES
ISO/TC 37/SC 2 FLUX DES TRAVAUX TERMINOLOGIQUES ET CODAGE DES LANGUES
ISO/TC 37/SC 3 GESTION DES RESSOURCES TERMINOLOGIQUES
ISO/TC 37/CAG COMITÉ DIRECTEUR
ISO/TC 37/SC 1/WG 3 PRINCIPES, MÉTHODES ET VOCABULAIRE
ISO/TC 37/SC 2/WG 1 VARIÉTÉS DE LANGUES
ISO/TC 37/SC 2/WG 2 TERMINOGRAPHIE
ISO/TC 37/SC 3/WG 1 CATÉGORIES DE DONNÉES
ISO/TC 37/SC 3/WG 3 ÉCHANGES DE DONNÉES
ISO/TC 37/SC 3/WG 4 GESTION DES BASES DE DONNÉES
ISO/TC 37/SC 4 GESTION DES RESSOURCES LINGUISTIQUES
ISO/TC 37/SC 1/WG 4 SOCIOTERMINOLOGIE
ISO/TC 37/SC 4/WG 1 MÉCANISMES ET DESCRIPTEURS DE BASE POUR LES RESSOURCES LINGUISTIQUES
CEN/SS A07 SERVICES DE TRADUCTION ET D'INTERPRÉTATION
ISO/TC 37/SC 4/WG 2 ANNOTATION SÉMANTIQUE
ISO/TC 37/SC 4/WG 5 GESTION DES FLUX DE DONNÉES LINGUISTIQUES
ISO/TC 37/SC 4/WG 4 RESSOURCES LEXICALES
ISO/TC 37/SC 1/WG 5 MODÉLISATION DES CONCEPTS DANS LE TRAVAIL TERMINOLOGIQUE
ISO/TC 37/TCG GROUPE DE COORDINATION TERMINOLOGIQUE POUR LE TC 37
ISO/TC 37/SC 4/WG 6 ANNOTATION LINGUISTIQUE
ISO/TC 37/SC 5 TRADUCTION, INTERPRÉTATION ET TECHNOLOGIES APPARENTÉES
ISO/TC 37/SC 5/WG 1 TRADUCTION
ISO/TC 37/SC 5/WG 2 INTERPRÉTATION
ISO/TC 37/SC 5/TCG GROUPE DE COORDINATION TERMINOLOGIQUE
ISO/TC 37/SC 5/WG 3 INSTALLATIONS ET ÉQUIPEMENTS POUR LES SERVICES D'INTERPRÉTATION
ISO/TC 37/WG 10 COMMUNICATION TECHNIQUE
ISO/TC 37/WG 11 LANGAGE CLAIR
ISO/TC 37/SC 3/WG 5 EXTRACTION DE TERMINOLOGIES
ISO/TC 37/SC 5/WG 4 PROGRAMMES D'ENSEIGNEMENT ET DE FORMATION À LA TRADUCTION ET À L'INTERPRÉTATION
ISO/TC 37/SC 2/WG 8 ORDRE ALPHABÉTIQUE, RÉVISION
ISO/TC 37/SC 2/WG 9 PRÉSENTATION/REPRÉSENTATION DES ENTRÉES DANS LES DICTIONNAIRES, RÉVISION
ISO/TC 37/WG 12 RÉDACTION ADAPTÉE À LA TRADUCTION
ISO/TC 37/SC 2/MA 1 AUTORITÉ DE MISE À JOUR DE L'ISO 639
Fabricant ou prestataire
Expert Organisme d'appartenance Organisme représenté
M. PEREIRA GINET-JAQUEMET AIIC FRANCE AIIC FRANCE
M. WITHEY AIIC FRANCE AIIC FRANCE
M. KHEMAKHEM ARCASCIENCE ARCASCIENCE
MME. GUILLAUME AVEC DES MOTS AVEC DES MOTS
M. BARBIER CHAMBRE NATIONALE DES ENTREPRISES DE TRADUCTION CHAMBRE NATIONALE DES ENTREPRISES DE TRADUCTION
MME. MUNCH CHAMBRE NATIONALE DES ENTREPRISES DE TRADUCTION CHAMBRE NATIONALE DES ENTREPRISES DE TRADUCTION
M. SCHWOB CONTROLE GENERAL ECONOMIQUE ET FINANCIER CONTROLE GENERAL ECONOMIQUE ET FINANCIER
MME. DALLMAN ISM INTERPRETARIAT ISM INTERPRETARIAT
M. TABOURI ISM INTERPRETARIAT ISM INTERPRETARIAT
MME. LORBLANCHET ONGARO LEGAL UX LEGAL UX
M. HAZEBROUCQ RHV RHV
M. CHANTEAU SOC FRANCAISE DES TRADUCTEURS SOC FRANCAISE DES TRADUCTEURS
M. JEANCOLAS SOC FRANCAISE DES TRADUCTEURS SOC FRANCAISE DES TRADUCTEURS
MME. ATANASSOVA UNIV DE BESANCON - CRIT EA 3224 UNIV DE BESANCON - CRIT EA 3224
MME. CHALLE UNIVERSITE PARIS DAUPHINE UNIVERSITE PARIS DAUPHINE

Utilisateur ou destinataire
Expert Organisme d'appartenance Organisme représenté
MME. KLEITZ EFB - ECOLE FORM PROFE BARRE COURS APPEL PAR EFB - ECOLE FORM PROFE BARRE COURS APPEL PAR

Porteur de politique publique
Expert Organisme d'appartenance Organisme représenté
M. QUILLOT MINISTERE DE LA CULTURE - DGLFLF MINISTERE DE LA CULTURE - DGLFLF

Support technique
Expert Organisme d'appartenance Organisme représenté
MME. CARDEY CENTRE TESNIERE UFR SLHS CENTRE TESNIERE UFR SLHS
M. REY CENTRE TESNIERE UFR SLHS CENTRE TESNIERE UFR SLHS
MME. CANDEL CNRS /UMR7597 HTL CNRS /UMR7597 HTL
MME. LECOCQ UNIVERSITE SORBONNE NOUVELLE PARIS 3 INALCO
M. DE LA CLERGERIE INRIA INRIA
M. ROMARY INRIA INRIA
M. SAGOT INRIA INRIA
MME. CALBERG-CHALLOT ONOMIA ONOMIA
MME. LEFEUVRE-HALFTERMEYER SORBONNE UNIVERSITE SORBONNE UNIVERSITE
M. FRANCOPOULO TAGMATICA TAGMATICA
M. BERTIN UNIVERSITE CLAUDE BERNARD LYON 1 UNIVERSITE CLAUDE BERNARD LYON 1
MME. DJAMBIAN UNIVERSITE GRENOBLE ALPES - IUT2 UNIVERSITE GRENOBLE ALPES - IUT2
MME. PAPADOPOULOU UNIVERSITE SAVOIE MONT BLANC UNIVERSITE SAVOIE MONT BLANC
M. ROCHE UNIVERSITE SAVOIE MONT BLANC UNIVERSITE SAVOIE MONT BLANC
MME. DELAVIGNE UNIVERSITE SORBONNE NOUVELLE PARIS 3 UNIVERSITE SORBONNE NOUVELLE PARIS 3
M. DEPECKER UNIVERSITE SORBONNE NOUVELLE PARIS 3 UNIVERSITE SORBONNE NOUVELLE PARIS 3