Suivie par la Commission : | Terminologie principes et coordination | Origine des travaux : | Internationale |
Motif : | Nouvelle norme | ||
Résumé: | |||
Le présent document fournit des recommandations pour l’évaluation du résultat d’une traduction humaine, d’une traduction automatique post-éditée et d’une traduction automatique non éditée. Il s’appuie sur une méthode analytique d’évaluation de la traduction utilisant des types d’erreurs et des points de pénalité configurés pour obtenir un score d’erreur et une note de qualité et se concentre uniquement sur l’évaluation humaine du résultat de traduction. Il ne traite pas d’éléments connexes tels que les processus d’assurance de la qualité du résultat de traduction et les actions correctives. Il est destiné à être utilisé par les prestataires de services de traduction. Il ne s’applique pas à l’interprétation. Voir plus Voir moins |
|||
Informations complémentaires : | |||
|