Publication
Présentation des traductions
NF Z41-004
| Suivie par la Commission : | Information et documentation | Origine des travaux : | Française |
| Motif : | Nouveau document | ||
Résumé : |
|||
|
<H1>AVANT-PROPOS 2</H1> <H1>INTRODUCTION 2</H1> <H1>1 OBJET 2</H1> <H1>2 DOMAINE D'APPLICATION 2</H1> <H1>3 RÉFÉRENCES 3</H1> <H1>4 PRINCIPES DIRECTEURS 3</H1> <H1>5 ÉLÉMENTS D'IDENTIFICATION À INCLURE DANS LA PRÉSENTATION D'UNE TRADUCTION 4</H1> <H2>5.1 ÉLÉMENTS RELATIFS À LA TRADUCTION 4</H2> <H2>5.2 ÉLÉMENTS RELATIFS AU DOCUMENT ORIGINEL 5</H2> <H2>5.3 ÉLÉMENTS RELATIFS À UNE TRADUCTION INTERMÉDIAIRE 6</H2> <H2>5.4 TRADUCTIONS DE BREVETS, OU AUTRES TITRES DE PROPRIÉTÉ INDUSTRIELLE, CONTRATS ET DOCUMENTS ANALOGUES 6</H2> <H1>6 STRUCTURE DE LA TRADUCTION 7</H1> <H1>7 NOTES, NOTES EN BAS DE PAGE ET RÉFÉRENCES BIBLIOGRAPHIQUES 7</H1> <H1>8 FORMULES, ÉQUATIONS, SYMBOLES, UNITÉS 7</H1> <H1>9 FIGURES, LÉGENDES ET TITRES DES FIGURES ET DES TABLEAUX 8</H1> <H1>10 TRANSLITTÉRATION OU TRANSCRIPTION 8</H1> <H1>11 NOMS ET SIGLES D'ORGANISMES 8</H1> <H1>12 ABRÉVIATIONS 8</H1> <H1>13 TERMINOLOGIE 8</H1> <H1>14 DÉTAILS SERVANT À L'IDENTIFICATION DES AUTEURS 9</H1> <H1>15 NOMS GÉOGRAPHIQUES 9</H1> <H1>16 DATES 9</H1> <H1>17 TRADUCTION DES RÉSUMÉS OU ANALYSES DOCUMENTAIRES 9</H1> |
|||
Informations complémentaires : |
|||
|
|||