Accédez  aux tutoriels
Activité
Principes, méthodes et applications relatives à la terminologie et aux autres ressources langagières et ressources de contenu dans les contextes de la communication multilingue et de la diversité culturelle.
Secteur d’application
- Industrie des langues.
- Développeurs et fournisseurs de services tant au niveau des logiciels informatiques qu’au niveau du contenu linguistique.
- Enseignement.
Aspects couverts
- Harmonisation des concepts, du développement des politiques linguistiques et la préparation de terminologie normalisée.
- Mise en place d’un langage pour le milieu informatique pour structurer les ressources linguistiques qui incluent les ressources lexicographiques (dictionnaires, lexiques, etc...), les signes et symboles, les codes et formules, etc...
- Définition des règles de bases et des procédures du travail terminologique dans le secteur de l’éducation ainsi que dans le milieu professionnel et commercial.
Informations complémentaires
Assure le suivi actif des travaux de l’ISO/TC 37 « Terminologie et autres ressources langagières et ressources de contenu ».
AFNOR/X03A-GE | TRADUCTION - INTERPRÉTATION ET TECHNOLOGIES ASSOCIÉES |
AFNOR/X03A-GE FORMATS ECHANGE | GE TERMINOLOGIE FORMATS D'ÉCHANGE |
AFNOR/X03A GE IA | INTELLIGENCE ARTIFICIELLE, LANGUES, LANGAGE ET TERMINOLOGIE |
ISO/TC 37 | LANGAGE ET TERMINOLOGIE |
ISO/TC 37/SC 1 | PRINCIPES ET MÉTHODES |
ISO/TC 37/SC 2 | FLUX DES TRAVAUX TERMINOLOGIQUES ET CODAGE DES LANGUES |
ISO/TC 37/SC 3 | GESTION DES RESSOURCES TERMINOLOGIQUES |
ISO/TC 37/CAG | COMITÉ DIRECTEUR |
ISO/TC 37/SC 1/WG 3 | PRINCIPES, MÉTHODES ET VOCABULAIRE |
ISO/TC 37/SC 2/WG 1 | VARIÉTÉS DE LANGUES |
ISO/TC 37/SC 2/WG 2 | TERMINOGRAPHIE |
ISO/TC 37/SC 3/WG 1 | CATÉGORIES DE DONNÉES |
ISO/TC 37/SC 3/WG 3 | ÉCHANGES DE DONNÉES |
ISO/TC 37/SC 3/WG 4 | GESTION DES BASES DE DONNÉES |
ISO/TC 37/SC 4 | GESTION DES RESSOURCES LINGUISTIQUES |
ISO/TC 37/SC 1/WG 4 | SOCIOTERMINOLOGIE |
ISO/TC 37/SC 4/WG 1 | MÉCANISMES ET DESCRIPTEURS DE BASE POUR LES RESSOURCES LINGUISTIQUES |
CEN/SS A07 | SERVICES DE TRADUCTION ET D'INTERPRÉTATION |
ISO/TC 37/SC 4/WG 2 | ANNOTATION SÉMANTIQUE |
ISO/TC 37/SC 4/WG 5 | GESTION DES FLUX DE DONNÉES LINGUISTIQUES |
ISO/TC 37/SC 4/WG 4 | RESSOURCES LEXICALES |
ISO/TC 37/SC 1/WG 5 | MODÉLISATION DES CONCEPTS DANS LE TRAVAIL TERMINOLOGIQUE |
ISO/TC 37/TCG | GROUPE DE COORDINATION TERMINOLOGIQUE POUR LE TC 37 |
ISO/TC 37/SC 4/WG 6 | ANNOTATION LINGUISTIQUE |
ISO/TC 37/SC 5 | TRADUCTION, INTERPRÉTATION ET TECHNOLOGIES APPARENTÉES |
ISO/TC 37/SC 5/WG 1 | TRADUCTION |
ISO/TC 37/SC 5/WG 2 | INTERPRÉTATION |
ISO/TC 37/SC 5/TCG | GROUPE DE COORDINATION TERMINOLOGIQUE |
ISO/TC 37/SC 5/WG 3 | INSTALLATIONS ET ÉQUIPEMENTS POUR LES SERVICES D'INTERPRÉTATION |
ISO/TC 37/WG 10 | COMMUNICATION TECHNIQUE |
ISO/TC 37/WG 11 | LANGAGE CLAIR |
ISO/TC 37/SC 3/WG 5 | EXTRACTION DE TERMINOLOGIES |
ISO/TC 37/SC 5/WG 4 | PROGRAMMES D'ENSEIGNEMENT ET DE FORMATION À LA TRADUCTION ET À L'INTERPRÉTATION |
ISO/TC 37/SC 2/WG 9 | PRÉSENTATION/REPRÉSENTATION DES ENTRÉES DANS LES DICTIONNAIRES, RÉVISION |
ISO/TC 37/WG 12 | RÉDACTION ADAPTÉE À LA TRADUCTION |
ISO/TC 37/SC 2/MA 1 | AUTORITÉ DE MISE À JOUR DE L'ISO 639 |
Expert | Organisme d'appartenance | Organisme représenté |
---|---|---|
M. PEREIRA GINET-JAQUEMET | AIIC FRANCE | AIIC FRANCE |
M. WITHEY | AIIC FRANCE | AIIC FRANCE |
MME. GUILLAUME | AVEC DES MOTS | AVEC DES MOTS |
M. BARBIER | CHAMBRE NATIONALE DES ENTREPRISES DE TRADUCTION | CHAMBRE NATIONALE DES ENTREPRISES DE TRADUCTION |
MME. MUNCH | CHAMBRE NATIONALE DES ENTREPRISES DE TRADUCTION | CHAMBRE NATIONALE DES ENTREPRISES DE TRADUCTION |
M. SCHWOB | CONTROLE GENERAL ECONOMIQUE ET FINANCIER | CONTROLE GENERAL ECONOMIQUE ET FINANCIER |
M. TABOURI | ISM INTERPRETARIAT | ISM INTERPRETARIAT |
MME. LORBLANCHET ONGARO | LEGAL UX | LEGAL UX |
M. KHEMAKHEM | MANDANETWORK | MANDANETWORK |
M. HAZEBROUCQ | RHV | RHV |
M. CHANTEAU | SOC FRANCAISE DES TRADUCTEURS | SOC FRANCAISE DES TRADUCTEURS |
M. JEANCOLAS | SOC FRANCAISE DES TRADUCTEURS | SOC FRANCAISE DES TRADUCTEURS |
MME. ATANASSOVA | UNIV DE BESANCON - CRIT EA 3224 | UNIV DE BESANCON - CRIT EA 3224 |
MME. CHALLE | UNIVERSITE PARIS DAUPHINE | UNIVERSITE PARIS DAUPHINE |
Expert | Organisme d'appartenance | Organisme représenté |
---|---|---|
MME. KLEITZ | EFB - ECOLE FORM PROFE BARRE COURS APPEL PARIS | EFB - ECOLE FORM PROFE BARRE COURS APPEL PARIS |
Expert | Organisme d'appartenance | Organisme représenté |
---|---|---|
MME. KUS | DION INTERMINISTERIELLE TRANSFORMATION PUBLIQUE | MINISTERE DE LA CULTURE - DGLFLF |
MME. MILGRAM | DION INTERMINISTERIELLE TRANSFORMATION PUBLIQUE | MINISTERE DE LA CULTURE - DGLFLF |
M. QUILLOT | MINISTERE DE LA CULTURE - DGLFLF | MINISTERE DE LA CULTURE - DGLFLF |
Expert | Organisme d'appartenance | Organisme représenté |
---|---|---|
MME. CARDEY | CENTRE TESNIERE UFR SLHS | CENTRE TESNIERE UFR SLHS |
M. REY | CENTRE TESNIERE UFR SLHS | CENTRE TESNIERE UFR SLHS |
MME. CANDEL | CNRS /UMR7597 HTL | CNRS /UMR7597 HTL |
MME. LECOCQ | UNIVERSITE SORBONNE NOUVELLE PARIS 3 | INALCO |
M. DE LA CLERGERIE | INRIA | INRIA |
M. ROMARY | INRIA | INRIA |
M. SAGOT | INRIA | INRIA |
MME. CALBERG-CHALLOT | ONOMIA | ONOMIA |
M. ROCHE | ONOMIA | ONOMIA |
MME. LEFEUVRE-HALFTERMEYER | SORBONNE UNIVERSITE | SORBONNE UNIVERSITE |
M. BERTIN | UNIVERSITE CLAUDE BERNARD LYON 1 | UNIVERSITE CLAUDE BERNARD LYON 1 |
MME. DJAMBIAN | UNIVERSITE GRENOBLE ALPES - IUT2 | UNIVERSITE GRENOBLE ALPES - IUT2 |
MME. PAPADOPOULOU | UNIVERSITE SAVOIE MONT BLANC | UNIVERSITE SAVOIE MONT BLANC |
M. ROCHE | UNIVERSITE SAVOIE MONT BLANC | UNIVERSITE SAVOIE MONT BLANC |
MME. DELAVIGNE | UNIVERSITE SORBONNE NOUVELLE PARIS 3 | UNIVERSITE SORBONNE NOUVELLE PARIS 3 |
M. DEPECKER | UNIVERSITE SORBONNE NOUVELLE PARIS 3 | UNIVERSITE SORBONNE NOUVELLE PARIS 3 |
Votre message a bien été envoyé et nous vous remercions de votre intérêt pour les travaux
de cette commission de normalisation.
Nous reviendrons vers vous prochainement pour vous apporter les informations complémentaires relatives à cette structure.
Les équipes AFNOR Normalisation